You are viewing [info]igor_belov's journal

igor_belov [entries|archive|friends|userinfo]
igor_belov

[ website | Страница на литкарте ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Очень тронут [May. 14th, 2012|03:13 pm]
Андрей Болдырев

***

Игорю Белову

В барах варшавских гуляя,
белое с красным мешать,
падать в объятия мая,
падать и снова вставать.
Улицы в зелени тонут,
дождь принимая на грудь.
К местным русалкам бы в омут
сердца да занырнуть.
Музыкой и чудесами
полнится город ночной:
словно Иван Сусанин
бродишь по мостовой –
и, как Страстная неделя,
ночь подойдёт к концу.
Встанешь один у отеля
на Збавичеля плацу.
Больше и некуда деться
в страшном пожаре зари.
Не говори, что сердцу
больно, не говори,
если внутри оборвётся.
Плачет душа-контрабас,
и навсегда остаётся
весь этот джаз, этот джаз.
link6 comments|post comment

Рей Манзарек в Варшаве [May. 12th, 2012|01:10 am]
Известно, что писать о музыке – все равно, что танцевать про архитектуру. Но не написать о том, чему я был живым свидетелем, преступно. Потому что вчера (точнее, уже позавчера) я обнаружил себя, не совсем, будем откровенными, трезвым, зато абсолютно счастливым, в варшавском клубе «Stodoła» на концерте Рея Манзарека. Тому, кто слушал музыку «The Doors», думаю, не нужно объяснять, кто этот человек. В свои 73 года держится Манзарек молодцом, много шутит, былой имидж по-напрасну не эксплуатирует, а по клавишам бьет, как и в 60-е, просто блестяще. Где-то в середине концерта группы «Manzarek-Rogers Band» Рей как-то невесело глянул в зал, быстро произнес «This is for Jim Morrison» и заиграл «The Crystal Ship». И люди плакали, честное слово. А звучало все это вот так:
link13 comments|post comment

"Крещатик" [Mar. 19th, 2012|04:41 pm]
В свежем номере журнала «Крещатик»моя подборка под названием «Стихи о вине и глинтвейне».
link8 comments|post comment

Переводы с польского [Mar. 15th, 2012|02:46 pm]
Яцек КАЧМАРСКИЙ

Эпитафия Бобу Дилану

Дремлет в нас океан,
горизонт в стельку пьян,
бьется оземь волна слишком круто.
Рейс ты выберешь сам,
и к другим берегам
будешь плыть незнакомым маршрутом.

Там, куда ты бежал,
бесполезен штурвал,
попрощаться пора с экипажем.
Не размечен твой путь,
и куда повернуть -
даже солнце тебе не подскажет.

Как же много вокруг
эпигонов и слуг,
по ошибке шагнувших в пророки.
Ты привел их туда,
где был нужен всегда,
но остался стоять на пороге.

Им бы видеть в гробу
свою злую судьбу,
что гуляет пока без конвоя,
но прикончит их вдруг
роща поднятых рук
в трескотне барабанного боя.

Они хлещут давно
твою кровь, как вино,
а от строк тяжелеют ресницы,
но не видеть им снов,
хоть понятно без слов -
нет на свете того, что не снится.

На поминках своих
ты свободен, как стих -
пусть другие сбиваются в стаю.
Будь как рыба в воде
на своей широте,
где огней маяков не бывает.

И пускай говорят
про неверный твой взгляд
и измены клеймо золотое -
но в дороге одну
ты поймаешь волну,
так, что сам обернешься волною.

Перевод с польского Игоря Белова

оригинал )

link13 comments|post comment

Читая прессу [Mar. 13th, 2012|04:32 pm]
Захар Прилепин пишет: в «Новой газете»:

«…Мне, к примеру, очень нравятся стихи Саши Кабанова, Игоря Белова или Андрея Коровина — это, быть может, лучшие современные поэты, — но я не помню там ничего. Читаю — восхищаюсь, сердце тает, закрою книгу — и как корова языком слизнула.

Что-то с памятью моей стало?

Но стихи Бродского или Юрия Кузнецова помню. Даже то, что недавно у них прочел впервые, — часто запоминаю, и потом эти строки стоят поперек сознания неделями.

В современной поэзии есть какая-то необязательность прекрасных слов. Как будто там всё неправда. А там всё правда — вот какой парадокс».
link12 comments|post comment

Читая ленту [Mar. 10th, 2012|05:26 pm]
Евгений Коновалов [info]dzen_john, рецензируя сборник «Новые имена в поэзии», в частности, пишет:

«...Игорь Белов, пожалуй, наиболее известный и титулованный автор сборника. Стихи его эффектны, версификационно виртуозны (иногда даже слишком виртуозны) и чрезвычайно метафоричны. Несомненно, автору ближе знамёна имажинизма, нежели какие-либо другие. Образ царит в этих стихах, занимая иногда сразу по нескольку строк, а иногда и переливаясь в другую строфу. Так хорошему вину тесно в кувшине и музыке – на виниловой пластинке. Вообще, как и алкогольной продукции, музыки здесь много, преимущественно джазовой. Иногда самый строй стихотворения напоминает джазовую гармонию. Ямбы с хореями ей не к лицу, а потому около половины стихотворений написаны акцентным стихом, более приличествующим богатой образной палитре автора.

Есть здесь и опасности. Внешняя эффектность и версификационная оснащенность плохо стыкуются с «неслыханной простотой». Разно-образие неизбежно порождает необходимость пресловутой со-образности. Так ли взаимосвязаны все образы каждого отдельного стихотворения г-на Белова? Не слишком ли щедрой рукой автор их сеет? Нельзя ли заменить один на другой или добавить третий, чтобы вещь не пострадала? Порой кажется, что так сделать можно. Порой кажется, что ходы автора однообразны. Не в последнюю очередь из-за того, что некоторым стихам не хватает цельности и последовательного внутреннего развития, – то есть того, что как раз и оправдывает перечень и порядок метафор с прочими сравнениями. Показательно здесь стихотворение «Дредноуты», одно из самых эффектных в подборке. Так ли внутренне оправданы здесь «группа по имени «Бигуди»» или «голос Гришковца»? Неужели без них стихотворение будет непоправимо испорчено? Или другой запрещённый приём – а не переставить ли тут строфы местами. Вещь почти не сопротивляется этому.

Отдельно нужно сказать о концовках – они особенно хорошо удаются автору. Поистине, этот поэт знает, где и как поставить точку, а это, вообще, редкое качества у молодых авторов, которых почти всегда переполняют слова, льющиеся на бумагу неудержимым потоком. Продолжим о достоинствах, их гораздо больше. Стихи Игоря Белова укоренены в современном мире больше, чем на странице книги. Им веришь как факту жизни автора, а не как продукции его текстового редактора. Порой эта поэтика передаёт привет поэтике Бориса Рыжего, но с определённой дистанции, без панибратства. Хочется отметить, что излишней близости тут нет и с шансонно-бандитскими интонациями, в которые легко впасть от интенсивного общения с окружающей реальностью, что, видимо, практикует автор. Революционность дремлет в этих стихах, иногда просыпается («Моё чёрное знамя»), но пока, слава богу, не проснулась. Думается, не дело поэта «брать вокзалы» или «рвать глотку системе». В своё время желающие и без того найдутся, и матрос Железняк сделает это лучше поэта Белова. Поиск масштаба для лирического высказывания, вероятно, лучше осуществлять в других направлениях. Впрочем, автору виднее. Со своей же стороны хочется надеяться, что уютная атмосфера калининградских баров, пролетарский пафос и почивание на лаврах не замедлят развития этого, без сомнения, талантливого и уже состоявшегося поэта».
link26 comments|post comment

Новые имена в поэзии :) [Feb. 20th, 2012|03:25 am]
С некоторым опозданием узнал о выходе такой вот книжки:

49.34 КБ

«НОВЫЕ ИМЕНА В ПОЭЗИИ»
(серия «Молодая литература России»)
Составитель - Елена Лапшина
(Москва, Фонд СЭИП, 2011)

Авторы сборника: Григорий Аросев, Игорь Белов, Ирина Домрачева, Наталия Елизарова, Анастасия Журавлева, Владимир Зуев, Владимир Иванов, Алена Каримова, Евгений Коновалов, Борис Кутенков, Елизавета Мартынова, Марина Матвеева, Евгений Никитин, Татьяна Перцева, Наталья Полякова, Дмитрий Румянцев, Дмитрий Смагин, Екатерина Соколова, Айгерим Тажи, Евгения Тидеман, Виктория Чембарцева, Анна Цветкова, Лета Югай.

Заказать книжку можно здесь.
link13 comments|post comment

"Дружба народов" [Jan. 20th, 2012|02:02 pm]
В январском номере журнала «Дружба народов»мои стишки в рубрике «Двойной портрет».

Подборка, к слову, называется «Лишний человек» :)

Рядом (двойной, так двойной) – стихи современных белорусских поэтов Сергея Прилуцкого [info]pistonczyk и Андрея Хадановича [info]khadanovich в моем переводе.

Читать переводы здесь.
link8 comments|post comment

Анонс [Jan. 7th, 2012|01:36 pm]
9 января, понедельник

Санкт-Петербург, книжный магазин «Порядок слов», наб.р.Фонтанки, 15

Заключительный день поэтического фестиваля «Авант-2012».

Выступают поэты Петербурга: Иван Соколов, Дмитрий Чернышев, Ася Энгеле, Алексей Кияница, Алла Горбунова, Никита Миронов, Илья Шорохов, Александр Горнон.

Гости чтений: Игорь Белов (Калининград), Александр Переверзин, Данил Файзов, Юрий Цветков (Москва).

Начало в 20.00
link2 comments|post comment

Новые переводы с украинского [Dec. 27th, 2011|11:31 am]
Сергей ЖАДАН

***
И женщина с челкой темней чернозема,
столько лет оставляя других за кадром,
живет, беззаботно и невесомо,
среди утренних звезд и больших закатов.

Среди листьев и пересохших русел,
среди кровель и журавлиных криков,
среди рек подземных, сплетенных в узел,
среди всех своих снов и фриков.

Она ходит по рынкам и стадионам,
носит флягу в кармане на случай загула.
И я готов сжигать район за районом,
только б она на меня взглянула.

Я готов расстрелять городские трамваи
и в портвейн превратить озерную воду,
лишь бы она, обо мне вспоминая,
писала мне письма про жизнь и погоду.

Я готов перекрыть ее улицу баррикадой,
только бы нам не мешали чужие люди,
потому что мне снова услышать надо
о том, с кем она спит и кого она любит.

Я придумаю новые буквы и стиль небывалый,
я убью всех старых поэтов, которые еще пишут,
лишь бы она забывала все то, о чем знала,
замечая, как тишина застывает на мокрых крышах.

Небеса за ее окном будут все холодней и строже.
Ее память зальет дождем и водой унесет к запруде.
Пусть забывает она обо всем.
Пусть обо мне забывает тоже.
Только пусть я буду последним, о ком она позабудет.

еще четыре перевода )

оригиналы )
link9 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]